Egy szép példa a fordítási bakikra: a Gyilkos Számok (Num3ers) hétfői részéb a "húrelméletet" (11 dimenzó, relativitáselmélet, big bang, fekete lyukak és társai... Rémlik? Ha nem, egy kis olvasnivaló: Stephen Hawking - Az idő rövid története... Tényleg izgalmas és a laikusnak is élvezhető olvasmány!) sikerült "madzagelméletnek" fordítani... Gratula! Vagy eleht, hogy van egy ilyen is? Utána nézek... :)
2010. szeptember 9., csütörtök
House vs. NCIS
Ha valaki figyelmesen és szorgalmasan nyomon követi az eseményeket a sorozatok világában (mint én), akkor felfigyelhet apró szépségekre és furcsaságokra. Itt beszélhetünk a hibákról, bakikról, fordítási képtelenségekről a szinkronban (példa alább), de az olyan örömteli pillanatokról is, amikor egy rég látott sorozatszínész, akit kedveltünk újra feltűnik valahol! Már-már olyan érzés, mintha családtagot üdvözölnénk a nappaliban... Nem értem, hogy miért de feldobott, hogy Kate az NCIS-ből (csúnyán keresztül lőtte egy főgonosz) feltűnt a House legfrissebb részében!
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése